Commercial Translation

I’ve acted as a liaison between an English Manufacturer and their Spanish distributor by translating emails and performing calls to solve disputes and keep their commercial relationship smooth. I also enjoyed translating the websites, leaflets and other marketing materials for some companies, such as a Spanish food producer.

Samples of Commercial Translation

Business Email (ENGLISH TO SPANISH)
Original doc: Business Email.

Source Text: English

Thank you for all the documentation showing the payments and the outstanding issues.

I have reconciled the payments and just need a little further clarification on a few of the credit requests. Just to ensure my interpretation is correct.

1) In January 2016 we issued a credit note to the value of €XXXXX for miscellaneous issues. Document XXXXXX precedes this and claims €XXXXX relating to 20 units of 100 pack of XXXXX. Please can you give me more information on the discrepancy here?

2) Invoice XXXXXX – this is a short shipment to the value of €XXXX. Correct?

Translation: Spanish

Gracias por toda la documentación donde figuran todos los pagos y las facturas pendientes.

Ya estoy resolviendo el tema de los pagos y sólo necesito una pequeña aclaración sobre algunas de las solicitudes de crédito. Sólo para asegurarme de que entiendo bien la situación.

1) En enero de 2016 nosotros emitimos una nota de crédito por el importe de XXXXXX € por diversos asuntos. El documento XXXXXX fue emitido antes de esta nota de crédito y reclama XXXXXX € en relación con 20 unidades de 100 paquetes de XXXXX. Por favor, ¿me podría facilitar más información acerca de esta discrepancia?

2) Factura XXXXXX - se trata de un error de envío de un valor de XXXXX€. ¿Es esto correcto?


Business Email (SPANISH TO ENGLISH)
Original doc: Business Email.

Source Text: Spanish

La devolución del año pasado sigue pendiente, no hemos recibido abono (adjunto documento) según me informan desde almacén fue retirada el 30/04/15. Revisarlo, puede que tengáis abono pero a mí no me haya llegado. Por otro lado tenemos las incidencias, una del 2014 y resto 2015. Éstas corresponden a mercancía no recibida, en su lugar llegaron otras referencias (te paso detalle) estoy esperando que mis compañeros de almacén me confirmen que esta todo allá porque a lo mejor damos entrada a lo recibido y poder compensar con los faltantes. Cuando sepa más te digo.

Translation: English

Last year refund is still pending. I have been informed by the warehouse that we have not received the payment (see attached). This was withdrawn on 30/04/15. Please, check this as you might have sent the payment but it has not reached me. On the other hand we have the following incidents: one in 2014 and one in 2015. We didn’t receive the goods, but instead we received other references (see details). I’m waiting for my colleagues in the warehouse to confirm everything is there because we might accept what has been received and compensate for the missing items. As soon as I receive updates, I will let you know.


Contact me for a free translation quote today.


Translation Industries

Linguistic Services

  • - Translation
  • - Proofreading
  • - Interpreting
  • - Transcription
  • - Subtitling
  • - Voice-over